摘要:以下是希賽網(wǎng)整理的2008年中國藝術(shù)研究院考博英語翻譯題真題及答案,希望能對各位考生有所幫助。詳細(xì)內(nèi)容見下。更多關(guān)于考博英語的相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
希賽網(wǎng)為考生們整理了2008年中國藝術(shù)研究院考博英語翻譯題真題及答案,供考生們備考復(fù)習(xí)。
Standing in the right spot in this gigantic city and hills draped with apartment complexes can remind you of Hong Kong, the density of habitation will recall Tokyo and the river-spanning brawn, replete with an immense new structure over the Yangtze that echoes the Brooklyn Bridge, might recall New York.
Everywhere one looks here, there are new expressways, new bridges and towering new housing complexes rising, so many in fact that it is the occasional glimpse of something old, rather than the sight of anything new, that takes one’s breath away.
China has built megacities before, of course. The country’s rich east abounds with them, strung along the coast from Tianjin in the north to Shenzhen in the far south like so many pearls. But the swift rise of Chongqing represents a new departure: a major push by Beijing to spread the fruits of China’s economic boom to the country’s vast interior, home to three Chinese in four.
One after another, the big cities of the interior have eagerly entered the race to urbanize, with many openly brandishing the objective of becoming a “world city” within a few years. But whether judged by its size, its ambition or the scale of transformation, Chongqing, with its 12 million people, remains in a class by itself.
試題答案:
置身于這座巨大的城市,站在密密麻麻滿是公寓樓的山坡上可能會使你想到香港;這里密集的人口會讓你想到東京;而那橫跨長江兩岸、仿效布魯克林大橋豁然聳立的龐大新建筑物,或許會讓你想到紐約。
放眼望去,到處都可以看到新建的高速公路,新架的橋梁和新蓋的高聳入云的住宅樓。事實上,這類新建筑實在是太多了,令人目不暇接,以至于讓人感到驚訝不已的往往不是什么新的高樓大廈,而是偶然瞥見一座舊建筑。
當(dāng)然,在此之前中國已經(jīng)有了一些超大城市,尤其在富裕的東部地區(qū)為數(shù)不少。這些城市從華北的天津到最南端的深圳,像一串珍珠鑲嵌在中國沿海各地。但是重慶的迅速崛起卻象征著一種新的開端:這表明北京正在大力推動中國經(jīng)濟繁榮的成果,將其延伸到幅員遼闊的內(nèi)陸地區(qū),那里是全國四分之三人口的家園。
中國內(nèi)地的城市一個接一個競相城鎮(zhèn)化,其中很多城市公開炫耀它們的目標(biāo),聲稱要在幾年內(nèi)建成“世界大都市”。但無論從城市大小、追求目標(biāo)還是改革規(guī)模來衡量,擁有1200萬人口的重慶仍是獨一無二的。
篇幅原因,更多真題內(nèi)容,請下載附件查看。
更多中國藝術(shù)研究院博士考試英語真題,點擊中國藝術(shù)研究院歷年考博英語真題匯總
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取
2025年考博英語考試
具體時間待通知